Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ  ( النور: ١٠ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
و اگر نبود
faḍlu
فَضْلُ
(for) the Grace of Allah
فضل
l-lahi
ٱللَّهِ
(for) the Grace of Allah
خداوند
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
بر شما
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
و مهرباني او
wa-anna
وَأَنَّ
and that
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
tawwābun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning (to Mercy)
توبه پذیر
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حكيم

Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo wa annal laaha Tawwaabun Hakeem

حسین تاجی گله داری:

و اگر فضل الله و رحمت او بر شما نمی‌بود، و اینکه الله توبه‌‌پذیر حکیم است (گرفتار عقوبت الهی می‌شدید).

English Sahih:

And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of Repentance and Wise. (An-Nur [24] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای مردم- اگر لطف و رحمت الله بر شما نبود، و نسبت به بندگان توبه‌کارش بسیار آمرزنده نبود، و در تدبیر و شریعتش حکیم نبود به‌طور قطع کیفر گناهان‌تان را به تعجیل می‌انداخت، و شما را با آنها رسوا می‌ساخت.