Skip to main content

لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( النور: ١٣ )

lawlā
لَّوْلَا
Why (did) not
چرانه
jāū
جَآءُو
they bring
آوردند
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
بر او
bi-arbaʿati
بِأَرْبَعَةِ
four
چهار
shuhadāa
شُهَدَآءَۚ
witnesses?
گواه
fa-idh
فَإِذْ
Then when
پس چون
lam
لَمْ
not
نیاوردند
yatū
يَأْتُوا۟
they brought
نیاوردند
bil-shuhadāi
بِٱلشُّهَدَآءِ
the witnesses
شاهدان را
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
پس آنان
ʿinda
عِندَ
near Allah
نزد
l-lahi
ٱللَّهِ
near Allah
خداوند
humu
هُمُ
they
ايشان
l-kādhibūna
ٱلْكَٰذِبُونَ
(are) the liars
دروغگویان

Law laa jaaa'oo 'alaihi bi-arba'ati shuhadaaa'; fa iz lam yaatoo bishshuhadaaa'i fa ulaaa 'ika 'indal laahi humul kaaziboon

حسین تاجی گله داری:

چرا چهار شاهد بر آن نیاوردند؟! پس چون گواهان را نیاوردند، آنان در نزد الله دروغگویانند.

English Sahih:

Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars. (An-Nur [24] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

چرا افترا زنندگان به مادر مؤمنان عایشه رضی الله عنها برای دروغ بزرگشان چهار گواه نیاوردند تا بر صحت آنچه به مادر مؤمنان نسبت دادند گواهی دهند، پس چون چهار گواه بر این کار نیاوردند- و هرگز نخواهند توانست بیاورند- در حکم الله دروغگویان هستند.