Skip to main content

يَّوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ اَلْسِنَتُهُمْ وَاَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( النور: ٢٤ )

yawma
يَوْمَ
(On a) Day
روز
tashhadu
تَشْهَدُ
will bear witness
گواهی می دهد
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
بر(ضد) آنها
alsinatuhum
أَلْسِنَتُهُمْ
their tongues
زبان هایشان
wa-aydīhim
وَأَيْدِيهِمْ
and their hands
و دستانشان
wa-arjuluhum
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
و پاهایشان
bimā
بِمَا
for what
به آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used
انجام مي‌دادند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
(to) do
انجام مي‌دادند

Yawma tashhhadu 'alaihim alsinatuhum wa aideehim wa arjuluhum bimaa kaanoo ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

روزی که زبان‌هایشان و دست‌‌هایشان و پا‌هایشان به آنچه می‌کردند بر علیه آن‌ها گواهی می‌دهند.

English Sahih:

On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do. (An-Nur [24] : 24)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این عذاب در روز قیامت به آنها می‌رسد همان روزی‌که زبان‌های‌شان به دروغی که گفتند علیه آنها گواهی می‌دهند، و دست‌ها و پاهای‌شان به اعمالی که انجام می‌دادند علیه آنها گواهی می‌دهند.