Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۖ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِيْنَهُمُ الَّذِى ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًاۗ يَعْبُدُوْنَنِيْ لَا يُشْرِكُوْنَ بِيْ شَيْـًٔاۗ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( النور: ٥٥ )

waʿada
وَعَدَ
Allah (has) promised
وعده داد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised
خداوند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
minkum
مِنكُمْ
among you
از شما
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
layastakhlifannahum
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
surely He will grant them succession
البته حتماً جانشین می کند
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
kamā
كَمَا
as
همان گونه كه
is'takhlafa
ٱسْتَخْلَفَ
He gave succession
جانشین کرد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
to those who
كساني كه
min
مِن
(were) before them
قبل از آنها
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
قبل از آنها
walayumakkinanna
وَلَيُمَكِّنَنَّ
and that He will surely establish
و البته حتماً مستقر و پابر جا می کند
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
dīnahumu
دِينَهُمُ
their religion
دینشان
alladhī
ٱلَّذِى
which
كسي كه
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He has approved
پسندید، راضی شد
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
walayubaddilannahum
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
and surely He will change for them
و البته حتماً مبدل می کند
min
مِّنۢ
after
بعد از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد از
khawfihim
خَوْفِهِمْ
their fear
ترسشان
amnan
أَمْنًاۚ
security
ایمنی
yaʿbudūnanī
يَعْبُدُونَنِى
(for) they worship Me
عبادت می کنند مرا
لَا
not
شریک قرار نمی دهند
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
شریک قرار نمی دهند
بِى
with Me
با من
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
چيزي
waman
وَمَن
But whoever
و هر كس
kafara
كَفَرَ
disbelieved
کفر ورزد
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
پس آنان
humu
هُمُ
[they]
ايشان
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
نافرمانان

Wa'adal laahul lazeena aamanoo minkum wa 'amilus saalihaati la yastakhlifan nahum fil ardi kamastakh lafal lazeena min qablihim wa la yumakkinanna lahum deenahumul lazir tadaa lahum wa la yubaddilannahum mim ba'di khawfihim amnaa; ya'budoonanee laayushrikoona bee shai'aa; wa man kafara ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon

حسین تاجی گله داری:

الله به کسانی از شما که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند؛ وعده داده است که قطعاً آن‌ها را در زمین جانشین (و حکمران) خواهد کرد، همان گونه که کسانی را که پیش از آن‌ها بودند جانشین (و حکمران) ساخت، و دین‌شان را که برای آن‌ها پسندیده است برای آن‌ها استوار (و پا برجا) سازد، و یقیناً (خوف و) ترس‌شان را به آرامش و امنیت مبدل می‌کند، تنها مرا پرستش می‌کنند و چیزی را با من شریک نمی‌سازند، و کسانی‌که بعد از این کافر شوند، اینانند که فاسقند.

English Sahih:

Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that – then those are the defiantly disobedient. (An-Nur [24] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله به کسانی از شما که به الله ایمان آورده‌اند و اعمال صالح انجام داده‌اند وعده داده که آنها را در برابر دشمنان‌شان یاری رساند، و آنها را جانشینانی در روی زمین قرار خواهد داد همان‌گونه که مؤمنان پیش از آنها را جانشینانی بر روی زمین قرار داد، و به آنها وعده داده که آن دین‌شان که برای‌شان پسندیده است- یعنی همان دین اسلام- را بزرگ و نیرومند قرار خواهد داد، و به آنها وعده داده که ترس آنها را به آرامش تبدیل خواهد کرد، تنها مرا عبادت کنید، و هیچ‌چیز را با من شریک قرار ندهید، و هرکس بعد از این نعمت‌ها کفر ورزد، همان‌ها خارج‌شدگان از طاعت الله هستند.