Skip to main content

ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا  ( الفرقان: ٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who -
كسي كه
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
براي او
mul'ku
مُلْكُ
(the) dominion
فرمانروايي
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
و زمين
walam
وَلَمْ
and not
و نگرفت
yattakhidh
يَتَّخِذْ
He has taken
و نگرفت
waladan
وَلَدًا
a son
فرزند
walam
وَلَمْ
and not
نبوده است
yakun
يَكُن
He has
نبوده است
lahu
لَّهُۥ
for Him
براي او
sharīkun
شَرِيكٌ
a partner
شریک
فِى
in
در
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the dominion
فرمانروايي
wakhalaqa
وَخَلَقَ
and He (has) created
و آفريد
kulla
كُلَّ
every
همه
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
faqaddarahu
فَقَدَّرَهُۥ
and determined it
پس اندازه گیری کرد برای آن
taqdīran
تَقْدِيرًا
(with) determination
اندازه گیری کردن

Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun filmulki wa khalaqa kulla shai'in faqaddarahoo taqdeeraa

حسین تاجی گله داری:

(همان) کسی‌که فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آنِ اوست، و فرزندی (برای خود) بر نگزیده است، و در فرمانروایی هیچ شریکی ندارد، و همه چیز را آفرید، پس اندازۀ هر چیز را چنان که می‌باید؛ معین کرده است.

English Sahih:

He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination. (Al-Furqan [25] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همان ذاتی‌که فرمانروایی آسمان‌ها و زمین، تنها از آنِ او است، و هرگز فرزندی نگرفته است، و هیچ شریکی در فرمانروایی خویش ندارد، و تمام چیزها را آفریده، و هر یک از آنها را بر اساس اندازه‌ای که علم و حکمتش ایجاب می‌کند و مناسب آن چیز، آفریده است.