Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௨

ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا  ( الفرقان: ٢ )

The One Who - to Him (belongs)
ٱلَّذِى لَهُۥ
எவன்/ அவனுக்கே உரியது
(the) dominion
مُلْكُ
ஆட்சி
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்கள்
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
இன்னும் பூமி
and not He has taken
وَلَمْ يَتَّخِذْ
அவன் எடுத்துக் கொள்ளவில்லை
a son
وَلَدًا
குழந்தையை
and not He has
وَلَمْ يَكُن
இல்லை
for Him
لَّهُۥ
அவனுக்கு
a partner
شَرِيكٌ
இணை
in the dominion
فِى ٱلْمُلْكِ
ஆட்சியில்
and He (has) created
وَخَلَقَ
இன்னும் அவன்படைத்தான்
every thing
كُلَّ شَىْءٍ
எல்லாவற்றையும்
and determined it
فَقَدَّرَهُۥ
அவற்றை நிர்ணயித்தான்
(with) determination
تَقْدِيرًا
சீராக

Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun filmulki wa khalaqa kulla shai'in faqaddarahoo taqdeeraa (al-Furq̈ān 25:2)

Abdul Hameed Baqavi:

(இவ்வேதத்தை அருளியவன் எத்தகையவனென்றால்,) வானங்கள் பூமியின் ஆட்சி அவனுக்குரியதே! அவன் யாதொரு சந்ததியை எடுத்துக்கொள்ளவும் இல்லை; அவனுடைய ஆட்சியில் அவனுக்கு யாதொரு துணையுமில்லை. அவனே அனைத்தையும் படைத்து அவைகளுக்குரிய இயற்கைத் தன்மையையும் அமைத்தவன்.

English Sahih:

He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination. ([25] Al-Furqan : 2)

1 Jan Trust Foundation

(அந்த நாயன்) எத்தகையவன் என்றால் வானங்கள், பூமி (ஆகியவற்றின்) ஆட்சி அவனுக்கே உரியது; அவன் (தனக்கென) ஒரு மகனை எடுத்துக் கொள்ளவில்லை; அவனுடைய ஆட்சியில் அவனுக்கு கூட்டாளி எவருமில்லை; அவனே எல்லாப் பொருட்களையும் படைத்து, அவற்றை அதனதன் அளவுப் படி அமைத்தான்.