Skip to main content

يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ لَا بُشْرٰى يَوْمَىِٕذٍ لِّلْمُجْرِمِيْنَ وَيَقُوْلُوْنَ حِجْرًا مَّحْجُوْرًا   ( الفرقان: ٢٢ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
yarawna
يَرَوْنَ
they see
مي‌بينند
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
فرشتگان
لَا
no
نيست
bush'rā
بُشْرَىٰ
glad tidings
بشارت
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(will be) that Day
آن روز
lil'muj'rimīna
لِّلْمُجْرِمِينَ
for the criminals
برای مجرمان
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they will say
و مي‌گويند
ḥij'ran
حِجْرًا
"A partition
پناه و امان دهید، دست بازدارید
maḥjūran
مَّحْجُورًا
forbidden"
پناه و امان دهید، دست بازدارید

Yawma yarawnal malaaa 'ikata laa bushraa Yawma'izil lilmujrimeena wa yaqooloona hijram mahjooraa

حسین تاجی گله داری:

روزی که فرشتگان را ببینند، در آن روز هیچ بشارتی برای مجرمان نخواهد بود؛ (بلکه روز مجازات و عذاب است) و (فرشتگان) می‌گویند: «(بهشت) بر شما ممنوع (و حرام) است (و بهره‌ای جز حرمان ندارید)».

English Sahih:

The day they see the angels – no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible." (Al-Furqan [25] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روزی‌که کافران فرشتگان را هنگام مرگ آنها، و در برزخ، و هنگام برانگیختنشان، و هنگامی‌که برای حسابرسی رانده می‌شوند، و آن‌گاه که در جهنم درآورده می‌شوند ببینند، در این مواضع برخلاف مؤمنان بشارتی برای‌شان نیست، و فرشتگان به آنها می‌گویند: بشارت از جانب الله بر شما حرام و مُحَرَّم است.