Skip to main content

وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلٰى يَدَيْهِ يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِى اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُوْلِ سَبِيْلًا   ( الفرقان: ٢٧ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
و روز
yaʿaḍḍu
يَعَضُّ
will bite
گاز می گیرد، می گزد
l-ẓālimu
ٱلظَّالِمُ
the wrongdoer
ستمکار
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
بر
yadayhi
يَدَيْهِ
his hands
دو دست او
yaqūlu
يَقُولُ
he will say
مي‌گويد
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O I wish!
كاش من
ittakhadhtu
ٱتَّخَذْتُ
I had taken
گرفته بودم
maʿa
مَعَ
with
همراه
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
پيامبر
sabīlan
سَبِيلًا
a way
راهي

Wa Yawma ya'adduz zaalimu 'alaa yadaihi yaqoolu yaa laitanit takhaztu ma'ar Rasooli sabeelaa

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آور) روزی‌که ستمکار (از حسرت) دست خود را می‌گزد، می‌گوید: «ای کاش من با رسول (الله) راهی بر گزیده بودم،

English Sahih:

And the Day the wrongdoer will bite on his hands [in regret] he will say, "Oh, I wish I had taken with the Messenger a way. (Al-Furqan [25] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- به یاد آور روزی را که ستمگر به‌سبب پیروی نکردن از رسول صلی الله علیه وسلم دستش را از پشیمانی زیاد می‌گزد و می‌گوید: کاش رسول را در آنچه از جانب پروردگارش آورد پیروی می‌کردم، و همراه او راهی به‌سوی نجات برمی‌گزیدم.