Skip to main content

وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلٰى يَدَيْهِ يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِى اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُوْلِ سَبِيْلًا

And (the) Day
وَيَوْمَ
اور جس دن
will bite
يَعَضُّ
کاٹ کھائے گا۔ کاٹے گا
the wrongdoer
ٱلظَّالِمُ
ظالم
[on]
عَلَىٰ
پر
his hands
يَدَيْهِ
اپنے دونوں ہاتھوں
he will say
يَقُولُ
کہے گا
"O I wish!
يَٰلَيْتَنِى
اے کاش کہ میں
I had taken
ٱتَّخَذْتُ
میں بنالیتا
with
مَعَ
ساتھ
the Messenger
ٱلرَّسُولِ
رسول کے
a way
سَبِيلًا
ایک راستہ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ظالم انسان اپنا ہاتھ چبائے گا اور کہے گا "کاش میں نے رسول کا ساتھ دیا ہوتا

English Sahih:

And the Day the wrongdoer will bite on his hands [in regret] he will say, "Oh, I wish I had taken with the Messenger a way.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ظالم انسان اپنا ہاتھ چبائے گا اور کہے گا "کاش میں نے رسول کا ساتھ دیا ہوتا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جس دن ظالم اپنے ہاتھ چبا چبا لے گا کہ ہائے کسی طرح سے میں نے رسول کے ساتھ راہ لی ہوتی،

احمد علی Ahmed Ali

اور اس دن ظالم اپنے ہاتھ کاٹ کاٹ کھائے گا کہے گا اے کاش میں بھی رسول کے ساتھ راہ چلتا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اس دن ظالم شخص اپنے ہاتھوں کو چبا چبا کر کہے گا ہائے کاش کہ میں نے رسول اللہ کی راہ اختیار کی ہوتی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جس دن (ناعاقبت اندیش) ظالم اپنے ہاتھ کاٹ کاٹ کر کھائے گا (اور کہے گا) کہ اے کاش میں نے پیغمبر کے ساتھ رشتہ اختیار کیا ہوتا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اس دن ﻇالم شخص اپنے ہاتھوں کو چبا چبا کر کہے گا ہائے کاش کہ میں نے رسول (صلی اللہ علیہ وسلم) کی راه اختیار کی ہوتی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اس دن ظالم (حسرت سے) اپنے ہاتھوں کو کاٹے گا (اور) کہے گا: کاش! میں نے رسول(ص) کے ساتھ (سیدھا) راستہ اختیار کیا ہوتا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس دن ظالم اپنے ہاتھوں کو کاٹے گا اور کہے گا کہ کاش میں نے رسول کے ساتھ ہی راستہ اختیار کیا ہوتا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اس دن ہر ظالم (غصہ اور حسرت سے) اپنے ہاتھوں کو کاٹ کاٹ کھائے گا (اور) کہے گا: کاش! میں نے رسولِ (اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیّت میں (آکر ہدایت کا) راستہ اختیار کر لیا ہوتا،