Skip to main content

وَلَا يَأْتُوْنَكَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاَحْسَنَ تَفْسِيْرًا ۗ  ( الفرقان: ٣٣ )

walā
وَلَا
And not
نمی آورند برای تو
yatūnaka
يَأْتُونَكَ
they come to you
نمی آورند برای تو
bimathalin
بِمَثَلٍ
with an example
مثلی
illā
إِلَّا
but
مگر
ji'nāka
جِئْنَٰكَ
We bring you
آوردیم برای تو
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
حق
wa-aḥsana
وَأَحْسَنَ
and (the) best
و نیکوتر
tafsīran
تَفْسِيرًا
explanation
تفسیر

Wa laa yaatoonaka bimasainn illaa ji'naaka bilhaqqi wa ahsana tafseeraa

حسین تاجی گله داری:

و (کافران) هیچ (اعتراض و) مثلی برای تو نمی‌آورند؛ مگر آن که برای تو حق و (پاسخی) نیک بیان‌تر می‌آوریم.

English Sahih:

And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation. (Al-Furqan [25] : 33)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- و ای رسول- مشرکان هیچ مثالی را [به عنوان اعتراض بر رسالت تو] پیشنهاد نمی‌دهند مگر اینکه ما پاسخ راست و درست آن را با بهترین وجه و زیباترین بیان و تفسیر برایت می‌آوریم.