Skip to main content

وَلَا يَأْتُوْنَكَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاَحْسَنَ تَفْسِيْرًا ۗ  ( الفرقان: ٣٣ )

And not
وَلَا
এবং না
they come to you
يَأْتُونَكَ
তোমার (কাছে) তারা আসে
with an example
بِمَثَلٍ
নিয়ে কোন সমস্যাকে
but
إِلَّا
এ ছাড়া যে
We bring you
جِئْنَٰكَ
তোমার কাছে আসি আমরা
the truth
بِٱلْحَقِّ
ভাবে সঠিক (সমাধান)
and (the) best
وَأَحْسَنَ
ও অতি উত্তম
explanation
تَفْسِيرًا
ব্যাখ্যা (প্রদান করি)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার কাছে তারা এমন কোন সমস্যাই নিয়ে আসে না যার সঠিক সমাধান ও সুন্দর ব্যাখ্যা আমি তোমাকে দান করিনি।

English Sahih:

And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তোমার নিকট কোন সমস্যা উপস্থিত করলেই আমি তোমাকে ওর সঠিক সমাধান ও সুন্দর ব্যাখ্যা দান করি। [১]

[১] এখানে সময়ের ব্যবধানে কিছু কিছু করে কুরআন অবতীর্ণ হওয়ার কারণ বর্ণনা করা হচ্ছে যে, মুশরিকরা যখনই কোন উদাহরণ অথবা আপত্তি বা কোন সন্দেহ উপস্থাপিত করবে, আমি তখনই কুরআনের মাধ্যমে তার উত্তর বা ব্যাখ্যা প্রদান করব। এর ফলে তাদের অন্যদেরকে পথহারা করার সুযোগ থাকবে না।