Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهٗٓ اَخَاهُ هٰرُوْنَ وَزِيْرًا ۚ   ( الفرقان: ٣٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بي‌ترديد
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
داديم
mūsā
مُوسَى
Musa
موسي
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
كتاب
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We appointed
و قرار دادیم
maʿahu
مَعَهُۥٓ
with him
همراه او
akhāhu
أَخَاهُ
his brother
برادرش
hārūna
هَٰرُونَ
Harun
هارون
wazīran
وَزِيرًا
(as) an assistant
دستیاری

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba wa ja'alnaa ma'ahooo akhaahu Haaroona wazeeraa

حسین تاجی گله داری:

و به راستی (ما) به موسی کتاب (تورات) دادیم، و برادرش هارون را همراه او مددکار (او) قرار دادیم.

English Sahih:

And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant. (Al-Furqan [25] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که تورات را به موسی علیه السلام دادیم، و همراه او برادرش هارون علیه السلام را رسولی قرار دادیم تا یاوری برایش باشد.