Skip to main content

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا   ( الفرقان: ٣٩ )

wakullan
وَكُلًّا
And each
و همه
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We have set forth
زدیم
lahu
لَهُ
for him
براي او
l-amthāla
ٱلْأَمْثَٰلَۖ
the examples
مثل ها
wakullan
وَكُلًّا
and each
و همه
tabbarnā
تَبَّرْنَا
We destroyed
نابود کردیم
tatbīran
تَتْبِيرًا
(with) destruction
نابود کردن

Wa kullandarabnaa lahul amsaala wa kullan tabbarnaa tatbeera

حسین تاجی گله داری:

و برای هر یک از آن‌ها مثل‌ها زدیم، و همگی (آن‌ها) را سخت نابود (و هلاک) کردیم.

English Sahih:

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction. (Al-Furqan [25] : 39)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و برای هر یک از این نابودشدگان، نابودی امت‌های پیشین و اسباب آن را توصیف کردیم تا پند بگیرند، هر یک از آنها را به‌سبب کفر و ستیزه‌جویی‌شان از بین بردیم.