وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا ( الفرقان: ٣٩ )
wakullan
وَكُلًّا
And each
و همه
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We have set forth
زدیم
lahu
لَهُ
for him
براي او
l-amthāla
ٱلْأَمْثَٰلَۖ
the examples
مثل ها
wakullan
وَكُلًّا
and each
و همه
tabbarnā
تَبَّرْنَا
We destroyed
نابود کردیم
tatbīran
تَتْبِيرًا
(with) destruction
نابود کردن
Wa kullandarabnaa lahul amsaala wa kullan tabbarnaa tatbeera
حسین تاجی گله داری:
و برای هر یک از آنها مثلها زدیم، و همگی (آنها) را سخت نابود (و هلاک) کردیم.
English Sahih:
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction. (Al-Furqan [25] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و برای هر یک از این نابودشدگان، نابودی امتهای پیشین و اسباب آن را توصیف کردیم تا پند بگیرند، هر یک از آنها را بهسبب کفر و ستیزهجوییشان از بین بردیم.