و برای هر یک از آنها مثلها زدیم، و همگی (آنها) را سخت نابود (و هلاک) کردیم.
English Sahih:
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction. (Al-Furqan [25] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و برای هر یک از این نابودشدگان، نابودی امتهای پیشین و اسباب آن را توصیف کردیم تا پند بگیرند، هر یک از آنها را بهسبب کفر و ستیزهجوییشان از بین بردیم.
2 Islamhouse
و برای هر یک از آنها مَثَلها زدیم و [چون پند نگرفتند،] همه را به شدت از میان بردیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 25:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و براى همه مثَلهايى آورديم و همه را نيست و نابود ساختيم
5 Abolfazl Bahrampour
و براى همه آنان مثلها زديم و [چون پند نگرفتند] همه را به طور كامل نابود كرديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و برای هر یک مثلها زدیم و همه را یکایک هلاک ساختیم
7 Hussain Ansarian
و برای هر یک [به جهت هدایتشان] سرگذشت های عبرت آموز بیان کردیم، و [چون هدایت نیافتند] هر یک را به شدت در هم شکستیم وهلاک کردیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و ما برای هر یک از این طوایف مثلها (و پندها برای هدایت و اتمام حجت) زدیم و همه را به کلی هلاک ساختیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و هر کدام زدیم برایش مثَلها را و هر کدام را نابود کردیم نابودیی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و براى همه آنان مَثَلها زديم و همه را زير و زَبَر كرديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و برای همهی آنان مَثَلهایی (روشنگر) زدیم و همه را هلاک نمودیم
12 Mohsen Gharaati
و براى هر یک [از آنها] نمونههایى آوردیم، [و چون عبرت نگرفتند،] همه را به سختى نابود کردیم
13 Mostafa Khorramdel
(ولی ما هرگز غافلگیرانه آنان را مجازات نکردیم و بلکه) برای همهی آنان مثلها زدیم (و پندها و اندرزها گفتیم. امّا به خود نیامدند و اندرز نپذیرفتند) و ما جملگی ایشان را سخت هلاک و نابود کردیم
14 Naser Makarem Shirazi
و برای هر یک از آنها مثلها زدیم؛ و (چون سودی نداد،) همگی را نابود کردیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر يك را مَثَلها [براى پند گرفتن] زديم و [چون پند نگرفتند] همه را بسختى نابود كرديم