Skip to main content

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا   ( الفرقان: ٣٩ )

And each
وَكُلًّا
И каждому
We have set forth
ضَرَبْنَا
Мы приводили
for him
لَهُ
ему
the examples
ٱلْأَمْثَٰلَۖ
притчи
and each
وَكُلًّا
и всех
We destroyed
تَبَّرْنَا
Мы погубили
(with) destruction
تَتْبِيرًا
уничтожением (полным).

Wa Kullāan Đarabnā Lahu Al-'Amthāla Wa Kullāan Tabbarnā Tatbīrāan. (al-Furq̈ān 25:39)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Каждому из них Мы приводили притчи, и каждый из них Мы подвергли полному истреблению.

English Sahih:

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction. ([25] Al-Furqan : 39)

1 Abu Adel

И каждому (из тех общин) Мы приводили притчи [разъясняли доводы и доказательства, указывающие на правдивость посланников], (но они не уверовали) и всех Мы погубили полностью.