Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ  ( الفرقان: ٧٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
will be awarded
جزا داده می شوند
l-ghur'fata
ٱلْغُرْفَةَ
the Chamber
غرفه(های بهشت)
bimā
بِمَا
because
به آن چه
ṣabarū
صَبَرُوا۟
they were patient
صبر کردند
wayulaqqawna
وَيُلَقَّوْنَ
and they will be met
و مواجه می شوند، استقبال می شوند
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
taḥiyyatan
تَحِيَّةً
(with) greetings
درودی
wasalāman
وَسَلَٰمًا
and peace
و سلامت، و بی آسیب

Ulaaa'ika yujzawnal ghurfata bimaa sabaroo wa yulaqqawna feehaa tahiyyatanw wa salaamaa

حسین تاجی گله داری:

(آری) اینان به (خاطر) صبری‌که کرده‌اند درجات (و منازل) عالی (بهشت) به آن‌ها پاداش داده می‌شود، و در آن با تحیت و سلام استقبال می‌شوند.

English Sahih:

Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace, (Al-Furqan [25] : 75)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اینها که این صفات را دارند به پاس صبر بر طاعت الله اتاق‌هایی مرتفع در فردوس اعلی بهشت را پاداش می‌برند، و در آنجا با درود و سلام فرشتگان روبرو می‌شوند، و از آسیب‌ها نجات می‌یابند.