Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ  ( الفرقان: ٧٥ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diesen
will be awarded
يُجْزَوْنَ
wir vergolten
the Chamber
ٱلْغُرْفَةَ
(mit) der höchsten Stätte,
because
بِمَا
weil
they were patient
صَبَرُوا۟
sie standhaft waren
and they will be met
وَيُلَقَّوْنَ
und ihnen wird entgegengebracht
therein
فِيهَا
darin
(with) greetings
تَحِيَّةً
Gruß
and peace
وَسَلَٰمًا
und Friede.

'Ūlā'ika Yujzawna Al-Ghurfata Bimā Şabarū Wa Yulaqqawna Fīhā Taĥīyatan Wa Salāmāan. (al-Furq̈ān 25:75)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(All) diesen wird mit dem Obergemach vergolten werden, daß sie standhaft waren; und ihnen wird Gruß und Friede" entgegengebracht, ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 75)

English Sahih:

Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace, ([25] Al-Furqan : 75)

1 Amir Zaidan

Diesen wird das Paradies vergolten für das, was sie an Geduld aufbrachten. Und sie werden darin mit Gruß und Salam empfangen.