خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ( الفرقان: ٧٦ )
khālidīna
خَٰلِدِينَ
Will abide forever
جاويدان
ḥasunat
حَسُنَتْ
Good
نیکو است
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
(is) the settlement
جایگاه
wamuqāman
وَمُقَامًا
and a resting place
و مقام
Khaalideena feehaa; hasunat mustaqarranw wa muqaamaa
حسین تاجی گله داری:
در آن جاودانه خواهند ماند، چه نیکو قرارگاه و (نیکو) اقامتگاهی است.
English Sahih:
Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence. (Al-Furqan [25] : 76)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
برای همیشه در آن میمانند، قرارگاه نیکویی است که در آن قرار میگیرند، و جایگاه نیکویی است که در آن اقامت میکنند.
2 Islamhouse
در آنجا جاودانند. چه نیکو جایگاه و [چه نیک] اقامتگاهی است!
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 25:77 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
جاودانه در آنجا باشند. چه نيكو قرارگاه و مكانى است
5 Abolfazl Bahrampour
در آن جا جاودانه خواهند ماند. چه خوش قرارگاه و مقامى است
6 Baha Oddin Khorramshahi
جاودانه در آنند، چه نیکو جایگاه و منزلگاهی است
7 Hussain Ansarian
در آنجا جاودانه اند. نیکو قرارگاه و خوب اقامت گاهی است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در حالی که در آن بهشت که بسیار نیکو منزل و مقامی است تا ابد مخلّد و متنعّم خواهند بود
9 Mohammad Kazem Moezzi
جاودانان در آن نکو آرامگاه و جایگاهی است
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در آنجا، جاودانه خواهند ماند. چه خوش قرارگاه و مقامى
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
در آنجا، جاودانه خواهند ماند. چه خوش قرارگاه و جایگاهی است
12 Mohsen Gharaati
در آنجا، جاوِدانه هستند. چه نیکو جایگاه و منزلگاهى است
13 Mostafa Khorramdel
در آنجاها جاودانه میمانند. چه قرارگاه خوب و چه جایگاه زیبائی
14 Naser Makarem Shirazi
در حالی که جاودانه در آن خواهند ماند؛ چه قرارگاه و محلّ اقامت خوبی
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
جاودانه در آنجا باشند، نيكو آرامگاهى و نيكو ماندن جايى است
- القرآن الكريم - الفرقان٢٥ :٧٦
Al-Furqan25:76