خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ( الفرقان: ٧٦ )
khālidīna
خَٰلِدِينَ
Will abide forever
جاويدان
fīhā
فِيهَاۚ
in it
در آن
ḥasunat
حَسُنَتْ
Good
نیکو است
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
(is) the settlement
جایگاه
wamuqāman
وَمُقَامًا
and a resting place
و مقام
Khaalideena feehaa; hasunat mustaqarranw wa muqaamaa
حسین تاجی گله داری:
در آن جاودانه خواهند ماند، چه نیکو قرارگاه و (نیکو) اقامتگاهی است.
English Sahih:
Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence. (Al-Furqan [25] : 76)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
برای همیشه در آن میمانند، قرارگاه نیکویی است که در آن قرار میگیرند، و جایگاه نیکویی است که در آن اقامت میکنند.