اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ نُوْحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ( الشعراء: ١٠٦ )
lahum
لَهُمْ
to them
به آنان
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
برادرشان
alā
أَلَا
"Will not
آیا پروا ندارید
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?
آیا پروا ندارید
Iz qaala lahum akhoohum Noohun alaa tattaqoon
حسین تاجی گله داری:
هنگامیکه برادرشان نوح به آنها گفت: «آیا (از الله) نمیترسید؟!».
English Sahih:
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah? (Ash-Shu'ara [26] : 106)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه که نوح علیه السلام به آنها گفت: آیا از ترس الله با ترک عبادت دیگران، تقوای او تعالی را پیشه نمیکنید؟!
2 Islamhouse
آنگاه که برادرشان نوح به آنان گفت: «آیا [از الله] پروا نمیکنید؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:122 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنگاه كه برادرشان نوح به آنها گفت: آيا پروا نمىكنيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
آن زمان كه برادرشان نوح به آنها گفت: آيا [از خدا] پروا نمىكنيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
چنین بود که برادرشان نوح به ایشان گفت آیا [از شرک] پروا نمیکنید؟
7 Hussain Ansarian
هنگامی که برادرشان نوح به آنان گفت: آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
هنگامی که مهربان برادرشان نوح آنها را گفت: آیا خدا ترس و متّقی نمیشوید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
هنگامی که گفت بدیشان برادرشان نوح چرا پرهیزکاری نکنید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
چون برادرشان نوح به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
چون برادرشان نوح به آنان گفت: «آیا پروا نمیدارید؟»
12 Mohsen Gharaati
زمانى که برادرشان نوح به آنان گفت: «آیا پروا نمىکنید؟
13 Mostafa Khorramdel
زمانی که همنژادشان نوح بدیشان گفت: هان! پرهیزگاری کنید
14 Naser Makarem Shirazi
هنگامی که برادرشان نوح به آنان گفت: «آیا تقوا پیشه نمیکنید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنگاه كه برادرشان نوح به آنان گفت: آيا [از شرك به خدا] نمىپرهيزيد؟
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٠٦
Asy-Syu'ara'26:106