قَالَ وَمَا عِلْمِيْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۚ ( الشعراء: ١١٢ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
wamā
وَمَا
"And what
وچه می دانم؟
ʿil'mī
عِلْمِى
(do) I know
وچه می دانم؟
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used
انجام می دادند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
(to) do?
انجام می دادند
Qaala wa maa 'ilmee bimaa kaanoo ya'maloon
حسین تاجی گله داری:
(نوح) گفت: «من چه میدانم آنها چه کارها کردهاند!
English Sahih:
He said, "And what is my knowledge of what they used to do? (Ash-Shu'ara [26] : 112)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
نوح علیه السلام به آنها گفت: من به آنچه که این مؤمنان انجام میدادهاند چه دانشی دارم؟ زیرا من وکیل آنها نبودم که اعمالشان را برشمارم.