اِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ ( الشعراء: ١١٥ )
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
بیم دهنده
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
آشكار
In ana illaa nazeerum mubeen
حسین تاجی گله داری:
من جز بیم دهندۀ آشکار نیستم».
English Sahih:
I am only a clear warner." (Ash-Shu'ara [26] : 115)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
من جز انذاردهندهای آشکار که شما را از عذاب الله میترسانم نیستم.
2 Islamhouse
من جز بیمدهندهای آشکار نیستم».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:122 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
جز بيمدهندهاى آشكار نيستم
5 Abolfazl Bahrampour
من صرفا هشدار دهندهاى آشكار هستم
6 Baha Oddin Khorramshahi
من جز هشداردهندهای روشنگر نیستم
7 Hussain Ansarian
من جز بیم دهنده ای آشکار نیستم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
من جز آنکه مردم را اندرز کنم و از خدا بترسانم وظیفهای ندارم
9 Mohammad Kazem Moezzi
نیستم من جز ترساننده آشکار
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
من جز هشداردهندهاى آشكار [بيش] نيستم.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«من جز هشداردهندهی آشکارگری (بیش) نیستم.»
12 Mohsen Gharaati
من تنها هشداردهندهاى روشنگرم!»
13 Mostafa Khorramdel
من بیم دهندهی آشکاری بیش نیستم
14 Naser Makarem Shirazi
من تنها انذارکنندهای آشکارم.»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
من جز بيمدهندهاى آشكار نيستم
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١١٥
Asy-Syu'ara'26:115