اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ( الشعراء: ١٢٤ )
lahum
لَهُمْ
to them
به آنان
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
برادرشان
alā
أَلَا
"Will not
آیاتقوا پیشه نمی کنید
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?
آیاتقوا پیشه نمی کنید
Iz qaala lahum akhoohum Hoodun alaa tattaqoon
حسین تاجی گله داری:
هنگامیکه برادرشان هود به آنها گفت: «آیا (از الله) نمیترسید؟!»
English Sahih:
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah? (Ash-Shu'ara [26] : 124)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به یاد آور آنگاه که پیامبرشان هود علیه السلام به آنها گفت: آیا از ترس الله با ترک عبادت دیگران، تقوای او تعالی را پیشه نمیکنید؟!
2 Islamhouse
آنگاه که برادرشان هود به آنان گفت: «آیا [از الله] پروا نمیکنید؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:140 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنگاه كه برادرشان هود گفت: آيا پروا نمىكنيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
آنگاه كه برادرشان هود به آنها گفت: آيا [از خدا] پروا نمىداريد
6 Baha Oddin Khorramshahi
چنین بود که برادرشان هود به آنان گفت آیا [از شرک] پروا نمیکنید؟
7 Hussain Ansarian
هنگامی که برادرشان هود به آنان گفت: آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
هنگامی که مهربان برادرشان هود به آنها گفت: آیا متقی و خدا ترس نمیشوید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
هنگامی که گفت بدیشان برادرشان هود چرا پرهیزکاری نکنید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنگاه كه برادرشان هود به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
چون برادرشان هود برایشان گفت: «آیا پروا نمیدارید؟»
12 Mohsen Gharaati
آنگاه كه برادرشان هود، به آنان گفت: «آیا پروا نمىكنید؟
13 Mostafa Khorramdel
بدان گاه که برادرشان هود بدیشان گفت: هان! تقوا پیشه کنید (و پرهیزگار باشید، و از عذاب خدا بپرهیزید)
14 Naser Makarem Shirazi
هنگامی که برادرشان هود گفت: «آیا تقوا پیشه نمیکنید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنگاه كه برادرشان هود گفت: آيا [از شرك] نمىپرهيزيد؟
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٢٤
Asy-Syu'ara'26:124