قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ( الشعراء: ٢٠ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
faʿaltuhā
فَعَلْتُهَآ
"I did it
انجام دادم آن را
idhan
إِذًا
when
در اين صورت
wa-anā
وَأَنَا۠
I
و من
mina
مِنَ
(was) of
از
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
those who are astray
گمراهان
Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen
حسین تاجی گله داری:
(موسی) گفت: «(من) آن (کار) را آنگاه انجام دادم که من از بیخبران بودم.
English Sahih:
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant]. (Ash-Shu'ara [26] : 20)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
موسی علیه السلام با اعتراف به فرعون گفت: آن مرد را در حالی کشتم که قبل از اینکه وحی نزدم بیاید از جاهلان بودم.