كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ ( الشعراء: ٢٠٠ )
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
salaknāhu
سَلَكْنَٰهُ
We have inserted it
وارد کردیم آن را
fī
فِى
into
در
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
دلها
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
گناه کاران
Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen
حسین تاجی گله داری:
(آری) این گونه آن (تکذیب) را در دلهای مجرمان در آوردیم.
English Sahih:
Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals. (Ash-Shu'ara [26] : 200)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اینگونه تکذیب و کفر را در دلهای مجرمان درمیآوریم.