Skip to main content

كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٠٠ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
salaknāhu
سَلَكْنَٰهُ
We have inserted it
وارد کردیم آن را
فِى
into
در
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
دل‌ها
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
گناه کاران

Kazaalika salaknaahu fee quloobil mujrimeen

حسین تاجی گله داری:

(آری) این گونه آن (تکذیب) را در دل‌های مجرمان در آوردیم.

English Sahih:

Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals. (Ash-Shu'ara [26] : 200)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این‌گونه تکذیب و کفر را در دل‌های مجرمان درمی‌آوریم.