Skip to main content

وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُوْنَ ۖ   ( الشعراء: ٢٠٨ )

wamā
وَمَآ
And not
و هلاک نکردیم
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
و هلاک نکردیم
min
مِن
any
از
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
شهري
illā
إِلَّا
but
مگر
lahā
لَهَا
it had
براي آن‌
mundhirūna
مُنذِرُونَ
warners
بیم دهندگان

Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon

حسین تاجی گله داری:

و هیچ قریه‌ای را هلاک نکردیم؛ مگر این‌که هشدار دهندگانی (از پیامبران) داشتند.

English Sahih:

And We did not destroy any city except that it had warners. (Ash-Shu'ara [26] : 208)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هیچ‌یک از امت‌ها را نابود نکردیم مگر اینکه پس از ارسال رسولان و فرو فرستادن کتاب‌ها عذری برای‌شان نگذاشتیم.