الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ ( الشعراء: ٢١٨ )
alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
كسي كه
yarāka
يَرَىٰكَ
sees you
می بیند تو را
taqūmu
تَقُومُ
you stand up
برمی خیزی
Allazee yaraaka heena taqoom
حسین تاجی گله داری:
(همان) کسیکه تو را به هنگامیکه (برای عبادت) بر میخیزی میبیند.
English Sahih:
Who sees you when you arise. (Ash-Shu'ara [26] : 218)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همان ذات منزّهی که وقتی برای نماز برمیخیزی تو را میبیند.
2 Islamhouse
همان ذاتی که چون [برای عبادت] برمیخیزی، تو را میبیند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:220 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آن كه تو را مىبيند آنگاه كه برمىخيزى
5 Abolfazl Bahrampour
خدايى كه چون [به عبادت] بر مىخيزى تو را مىبيند
6 Baha Oddin Khorramshahi
همان که تو را به هنگامی که [برای عبادت] برمیخیزی میبیند
7 Hussain Ansarian
هم او که تو را هنگامی که [برای عبادت] می ایستی، می بیند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن خدایی که چون (از شوقش به نماز) برخیزی تو را مینگرد
9 Mohammad Kazem Moezzi
آنکه میبیندت گاهی که بپا میشوی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آن كس كه چون [به نماز] برمىخيزى تو را مىبيند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آن کس که چون بر پا میخیزی تو را میبیند،
12 Mohsen Gharaati
خدایى که چون [به نماز] برمىخیزى، تو را مىبیند
13 Mostafa Khorramdel
آن خدائی که تو را میبیند بدان گاه که (برای نماز تهجّد) برمیخیزی
14 Naser Makarem Shirazi
همان کسی که تو را به هنگامی که (برای عبادت) برمیخیزی میبیند؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آن كه تو را آنگاه كه [تنها به نماز شب] بر مىخيزى مىبيند،
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢١٨
Asy-Syu'ara'26:218