Skip to main content

فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۚ   ( الشعراء: ٣٢ )

fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
So he threw
پس افکند
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
عصایش را
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
پس ناگهان
hiya
هِىَ
It
آن
thuʿ'bānun
ثُعْبَانٌ
(was) a serpent
اژدها
mubīnun
مُّبِينٌ
manifest
آشكار

Fa alqaa 'asaahu fa izaaa hiya su'baanum mubeen

حسین تاجی گله داری:

پس (موسی) عصای خود را افکند، که ناگهان آن اژد‌هایی آشکار شد.

English Sahih:

So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. (Ash-Shu'ara [26] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه موسی علیه السلام عصایش را بر زمین افکند به‌ناگاه مار بزرگی در برابر دیدگان آشکار شد.