Skip to main content

وَنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ   ( الشعراء: ٣٣ )

wanazaʿa
وَنَزَعَ
And he drew out
و خارج کرد
yadahu
يَدَهُۥ
his hand
دستش
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
پس ناگهان
hiya
هِىَ
It
آن
bayḍāu
بَيْضَآءُ
(was) white
سفید تابان
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
برای ناظران

Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen

حسین تاجی گله داری:

و دست خود را (در گریبان فرو برد و) بیرون آورد که ناگهان در برابر بینندگان سفید (و روشن) بود.

English Sahih:

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers. (Ash-Shu'ara [26] : 33)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و دستش را غیر سفید در گریبانش داخل کرد، و آن را سفید و درخشان و نورانی بدون سفیدی ناشی از پیسی درآورد، که تماشاگران اینچنین آن را می‌دیدند.