Skip to main content

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ   ( الشعراء: ٣٥ )

yurīdu
يُرِيدُ
He wants
مي‌خواهد
an
أَن
to
كه
yukh'rijakum
يُخْرِجَكُم
drive you out
بیرون کند شما را
min
مِّنْ
from
از
arḍikum
أَرْضِكُم
your land
دیارتان
bisiḥ'rihi
بِسِحْرِهِۦ
by his magic
با سحرش
famādhā
فَمَاذَا
so what
پس چه چیز
tamurūna
تَأْمُرُونَ
(do) you advise?"
فرمان مي‌دهيد

Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon

حسین تاجی گله داری:

(او) می‌خواهد با سحرش شما را از سرزمین‌تان بیرون کند، پس شما چه نظر می‌دهید؟!»

English Sahih:

He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?" (Ash-Shu'ara [26] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

که می‌خواهد با سحر خویش شما را از سرزمین‌تان بیرون کند، پس نظر شما در مورد آنچه دربارۀ او به‌کار گیریم چیست؟