اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ ( الشعراء: ٥١ )
innā
إِنَّا
Indeed we
همانا ما
naṭmaʿu
نَطْمَعُ
hope
امید داریم
an
أَن
that
كه
yaghfira
يَغْفِرَ
will forgive
بیامرزد
lanā
لَنَا
us
براي ما
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
پروردگار ما
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَآ
our sins
گناهانمان را
an
أَن
because
كه
kunnā
كُنَّآ
we are
بوديم
awwala
أَوَّلَ
(the) first
اولين
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers"
مؤمنان
Innaa natma'u ai yaghfira lanaa Rabbunna khataa yaanaaa an kunnaaa awwalal mu'mineen
حسین تاجی گله داری:
ما امیدواریم که پروردگارمان خطاهای ما را ببخشد، که ما از نخستین ایمان آورندگان بودیم».
English Sahih:
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." (Ash-Shu'ara [26] : 51)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه ما امید داریم چون نخستین کسانی بودیم که به موسی ایمان آوردند و او را تصدیق کردند الله گناهان گذشتهمان را از ما پاک کند.