وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ ( الشعراء: ٦٤ )
wa-azlafnā
وَأَزْلَفْنَا
And We brought near
و نزدیک گردانیدیم
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
the others
دیگران
Wa azlafnaa sammal aakhareen
حسین تاجی گله داری:
و دیگران (= فرعون و فرعونیان) را (نیز) به آنجا نزدیک ساختیم.
English Sahih:
And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers]. (Ash-Shu'ara [26] : 64)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و فرعون و قومش را نزدیک ساختیم تا وارد دریا شدند به این گمان که راه قابل عبوری است.
2 Islamhouse
و آن گروه دیگر [= فرعون و سپاهش] را به آنجا كشاندیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:68 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آن گروه ديگر را نيز به دريا رسانديم
5 Abolfazl Bahrampour
و گروه ديگر (فرعونيان) را به آن جا نزديك كرديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و دیگران را به آنجا نزدیک کردیم
7 Hussain Ansarian
و آن گروه دیگر را [هم در آنجا] به دریا نزدیک کردیم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و دیگران (یعنی فرعونیان) را (از پی بنی اسرائیل) به نزدیک دریا آوردیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و جای دادیم در آنجا دگران را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و ديگران را بدانجا نزديك گردانيديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و دیگران [:فرعونیان] را بدانجا (با صفآراییشان به غرق) نزدیک گردانیدیم
12 Mohsen Gharaati
آنگاه گروه دیگر را [که لشكر فرعون بود،] به آنجا نزدیک كردیم
13 Mostafa Khorramdel
و در آنجا دیگران را (نیز به موسی و بنیاسرائیل) نزدیک گرداندیم (و فرعون و فرعونیان را وارد آن راههای دوازدهگانه کردیم)
14 Naser Makarem Shirazi
و در آنجا دیگران [= لشکر فرعون] را نیز (به دریا) نزدیک ساختیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و آن ديگران- فرعونيان- را نزديك آنجا آورديم
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٦٤
Asy-Syu'ara'26:64