وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٩٥ )
wajunūdu
وَجُنُودُ
And (the) hosts
و سپاهیان
ib'līsa
إِبْلِيسَ
(of) Iblis
ابليس
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
all together
یکسره
Wa junoodu Ibleesa ajma'oon
حسین تاجی گله داری:
و (نیز) همۀ لشکریان ابلیس.
English Sahih:
And the soldiers of Iblees, all together. (Ash-Shu'ara [26] : 95)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و تمام یاوران ابلیس از شیاطین، و هیچیک از آنها استثنا نمیشود.
2 Islamhouse
و [همراه] تمام لشکریان ابلیس.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:104 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز تمام سپاه شیطان (به جهنم در آیند)
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و [نيز] همه سپاهيان ابليس
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و (نیز) همهی سپاهیان ابلیس
12 Mohsen Gharaati
و لشکریان ابلیس نیز همگى [به دوزخ افکنده شوند]
13 Mostafa Khorramdel
و جملگی لشکریان اهریمن (نیز همراه آن دو گروه به دوزخ سرنگون میگردند)
14 Naser Makarem Shirazi
و همچنین همگی لشکریان ابلیس
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و سپاهيان ابليس نيز همگان
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٩٥
Asy-Syu'ara'26:95