اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الشعراء: ٩٨ )
nusawwīkum
نُسَوِّيكُم
we equated you
برابر می داشتیم شما را
birabbi
بِرَبِّ
with (the) Lord
با پروردگار
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
جهانيان
Iz nusawweekum bi Rabbil 'aalameen
حسین تاجی گله داری:
چون شما را با پروردگار جهانیان برابر میدانستیم.
English Sahih:
When we equated you with the Lord of the worlds. (Ash-Shu'ara [26] : 98)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه که شما را با پروردگار تمام مخلوقات یکسان قرار میدادیم، و شما را همانند او عبادت میکردیم.
2 Islamhouse
آنگاه که شما را با پروردگار جهانیان برابر میدانستیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:104 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنگاه كه شما را با پروردگار جهانيان برابر مىدانستيم
5 Abolfazl Bahrampour
آنگاه كه شما [معبودان] را با پروردگار جهانيان برابر مىداشتيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
چرا که شما را با پروردگار جهانیان برابر میشمردیم
7 Hussain Ansarian
که شما را با پروردگار جهانیان برابر و مساوی قرار می دادیم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که شما (بتها) را مانند خدای عالمیان پرستش میکردیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
هنگامی که یکسان داشتیم شما را با پروردگار جهانیان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنگاه كه شما را با پروردگار جهانيان برابر مىكرديم،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«چون شماها را با پروردگار جهانیان برابر مینمودیم.»
12 Mohsen Gharaati
چون شما [بتها و معبودها] را با پروردگار جهانیان برابر مىدانستیم
13 Mostafa Khorramdel
آن زمان که ما شما (معبودان دروغین) را با پروردگار جهانیان (در عبادت و طاعت) برابر میدانستیم
14 Naser Makarem Shirazi
چون شما را با پروردگار عالمیان برابر میشمردیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنگاه كه شما را با پروردگار جهانيان برابر مىداشتيم
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٩٨
Asy-Syu'ara'26:98