قَالَ رَبِّ اِنِّيْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ( القصص: ٣٣ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
پروردگار
innī
إِنِّى
Indeed
همانا من
qataltu
قَتَلْتُ
I killed
کشتم
min'hum
مِنْهُمْ
of them
از آنها
nafsan
نَفْسًا
a man
شخصي
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
and I fear
پس می ترسم
an
أَن
that
كه
yaqtulūni
يَقْتُلُونِ
they will kill me
بکشند مرا
Qaala Rabbi innee qataltu minhum nafsan fa akhaafu ai yaqtuloon
حسین تاجی گله داری:
(موسی) گفت: «پروردگارا! همانا من یک تن از آنها را کشتهام، پس میترسم که مرا بکشند.
English Sahih:
He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me. (Al-Qasas [28] : 33)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
موسی علیه السلام با توسل به پروردگارش گفت: همانا من یکی از آنها را کشته ام و میترسم که اگر برای ابلاغ آنچه به آن رسالت یافتهام نزدشان بروم مرا بکشند.