Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّمَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ۚوَلَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الصّٰبِرُوْنَ   ( القصص: ٨٠ )

waqāla
وَقَالَ
But said
و گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ایمان آورد
ūtū
أُوتُوا۟
were given
و انجام داد
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
(كار) شايسته
waylakum
وَيْلَكُمْ
"Woe to you!
و دریافت نمی کند آن را
thawābu
ثَوَابُ
(The) reward
و دریافت نمی کند آن را
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
مگر
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
صابران
liman
لِّمَنْ
for (he) who
كساني كه
āmana
ءَامَنَ
believes
به آن‌ها داده شد
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
دانش
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
وای بر شما
walā
وَلَا
And not
پاداش
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
خداوند
illā
إِلَّا
except
بهتر
l-ṣābirūna
ٱلصَّٰبِرُونَ
(to) the patient ones"
برای کسانی که

Wa qaalal lazeena ootul 'ilma wailakum sawaabul laahi khairul liman aamana wa 'amila saalihaa; wa laa yulaq qaahaaa illas saabiroon

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که دانش به آن‌ها داده شده بود، گفتند: «وای بر شما! ثواب الله برای کسی‌که ایمان آورد و کار شایسته انجام دهد بهتر است، و آن (سخن را کسانی) جز صابران نمی‌پذیرند»

English Sahih:

But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allah is better for he who believes and does righteousness. And none are granted it except the patient." (Al-Qasas [28] : 80)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که علم به آنها داده شده بود وقتی قارون را در زیورش دیدند و آنچه را که اصحابش آرزو کردند شنیدند گفتند: وای بر شما! پاداش الله در آخرت، و نعمت‌هایی که برای کسی‌که به او ایمان آورد و عمل صالح انجام دهد آماده کرده است، بهتر است از زیور دنیا که به قارون داده شده است، و برای گفتن این سخن و عمل به اقتضای آن توفیق داده نمی‌شوند مگر شکیبایانی که بر ترجیح‌ دادن پاداشی که نزد الله است بر کالای نابودشدنی دنیا شکیبایی می‌کنند.