Skip to main content

فَخَسَفْنَا بِهٖ وَبِدَارِهِ الْاَرْضَ ۗفَمَا كَانَ لَهٗ مِنْ فِئَةٍ يَّنْصُرُوْنَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۖوَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِيْنَ   ( القصص: ٨١ )

fakhasafnā
فَخَسَفْنَا
Then We caused to swallow up
پس فروبردیم
bihi
بِهِۦ
him
او(قارون) را
wabidārihi
وَبِدَارِهِ
and his home
و خانه اش را
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
famā
فَمَا
Then not
پس نبود
kāna
كَانَ
was
پس نبود
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
min
مِن
any
از
fi-atin
فِئَةٍ
group
گروهي
yanṣurūnahu
يَنصُرُونَهُۥ
(to) help him
یاری کنند او را
min
مِن
besides
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
wamā
وَمَا
and not
و نبود
kāna
كَانَ
was
و نبود
mina
مِنَ
(he) of
از
l-muntaṣirīna
ٱلْمُنتَصِرِينَ
those who (could) defend themselves
از خود دفاع کنندگان، یاری خواهان

Fakhasafnaa bihee wa bidaarihil arda famaa kaana laho min fi'atiny yansuroo nahoo min doonil laahi wa maa kaana minal muntasireen

حسین تاجی گله داری:

پس او و خانه‌اش را در زمین فرو بردیم، و هیچ گروهی نداشت که او را در برابر (عذاب) الله یاری کنند، و خود (نیز) نمی‌توانست خویش را یاری کند.

English Sahih:

And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allah, nor was he of those who [could] defend themselves. (Al-Qasas [28] : 81)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه برای انتقام از قارون به‌سبب سرکشی‌اش، او و خانه‌اش و کسانی‌که در آن بودند را در زمین فرو بردیم، پس گروهی نداشت که او را در برابر الله یاری رساند، و خودش نیز نتوانست از خویش دفاع کند.