Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۙ  ( العنكبوت: ٣٧ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
پس تکذیب کردند او را
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
so seized them
پس گرفت آن ها را
l-rajfatu
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
زمین لرزه
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
and they became
پس گردیدند
فِى
in
در
dārihim
دَارِهِمْ
their home
خانه هایشان
jāthimīna
جَٰثِمِينَ
fallen prone
مردگان برو افتاده

Fakazzaboohu fa akhazat humur rajfatu fa asbahoo fee daarihim jaasimeen

حسین تاجی گله داری:

آنگاه او را تکذیب کردند، پس زلزله آنان را فرو گرفت، پس در خانه‌های خود به رو افتادند (و مردند).

English Sahih:

But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. (Al-'Ankabut [29] : 37)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما قومش او را تکذیب کردند، پس زلزله آنها را فراگرفت، و درحالی‌که چهره‌های‌شان به خاک چسبیده بود، و هیچ حرکتی نداشتند در خانه‌های‌شان بر صورت افتادند.