Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( آل عمران: ١١٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
lan
لَن
never
بي‌نياز نمي‌كند
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
بي‌نياز نمي‌كند
ʿanhum
عَنْهُمْ
[for] them
نزد آنان
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
اموالشان
walā
وَلَآ
and not
و نه
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
their children
فرزندانشان
mina
مِّنَ
against
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
چيزي
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
و آنان
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
اهل
l-nāri
ٱلنَّارِۚ
(of) the Fire
آتش
hum
هُمْ
they
ايشان
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
جاويدان

Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaalum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai anw wa ulaaa'ika Ashaabun Naar; hum feehaa khaalidoon

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که کافر شدند، هرگز اموال‌شان و فرزندان‌شان چیزی از (عذاب) الله را از آنان دفع نخواهد کرد. و آنان اهل آتشند، آن‌ها در آن جاودانه خواهند بود.

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Ali 'Imran [3] : 116)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی‌که به الله و رسولانش کفر ورزیدند، اموال و فرزندان‌شان ذره‌ای از عذاب الله از آنها دفع نمی‌کنند؛ عذاب او تعالی را از آنها بازنخواهند گرداند و رحمتش را برای آنها جلب نخواهند کرد، بلکه بر عذاب و افسوس‌شان خواهند افزود، و آنها ساکنان آتش هستند که در آن جاودان خواهند بود.