Skip to main content

بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ   ( آل عمران: ١٢٥ )

balā
بَلَىٰٓۚ
Yes
آري
in
إِن
if
اگر
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
صبر كنيد
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
و پرهيزكاري كنيد
wayatūkum
وَيَأْتُوكُم
and they come upon you
و در آيند بر شما
min
مِّن
[of]
از
fawrihim
فَوْرِهِمْ
suddenly
جوشيدنشان
hādhā
هَٰذَا
[this]
اين
yum'did'kum
يُمْدِدْكُمْ
will reinforce you
ياري مي‌كند شما را
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
پروردگارتان
bikhamsati
بِخَمْسَةِ
with five
با پنج
ālāfin
ءَالَٰفٍ
thousand[s]
هزاران
mina
مِّنَ
[of]
از
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[the] Angels
فرشتگان
musawwimīna
مُسَوِّمِينَ
[the ones] having marks
نشان‌دار

Balaaa; in tasbiroo wa tattaqoo wa yaatookum min fawrihim haazaa yumdidkum Rabbukum bikhamsati aalaafim minal malaaa'ikati musawwaimeen

حسین تاجی گله داری:

آری، اگر صبر کنید و پرهیزگاری نمایید، و (دشمن) با همین جوش (و خروش) سراغ شما بیاید. پروردگارتان شما را به پنج هزار فرشته نشاندار یاری خواهد کرد.

English Sahih:

Yes, if you remain patient and conscious of Allah and they [i.e., the enemy] come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]." (Ali 'Imran [3] : 125)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آری، همانا این امر برای‌تان بس است. و بشارتی برای یاریِ دیگری از جانب الله برای‌تان است: اگر در کارزار شکیبایی کنید، و از الله پروا دارید، درحالی‌که نیروی کمکی برای دشمن بیاید و بی‌درنگ بر شما بتازند، پروردگارتان شما را با پنج هزار فرشته که خودشان و اسب‌های‌شان با علامت مشخص، نشانه‌دار هستند یاری خواهد رساند.