Skip to main content

۞ وَسَارِعُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُۙ اُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِيْنَۙ  ( آل عمران: ١٣٣ )

wasāriʿū
وَسَارِعُوٓا۟
And hasten
و بشتابيد
ilā
إِلَىٰ
to
به سوي
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
forgiveness
آمرزش
min
مِّن
from
از جانب
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
wajannatin
وَجَنَّةٍ
and a Garden -
و بهشتي
ʿarḍuhā
عَرْضُهَا
its width
پهنايش
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
(is like that of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
و زمين
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
آماده شد
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the pious
براي پرهيزكاران

Wa saari'ooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa Jannatin arduhassamaawaatu wal ardu u'iddat lilmuttaqeen

حسین تاجی گله داری:

و به سوی آمرزش پروردگارتان، و بهشتی که پهنای آن (به قدر) آسمان‌ها و زمین است، (و) برای پرهیزگاران آماده شده‌است، بشتابید.

English Sahih:

And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous (Ali 'Imran [3] : 133)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بر انجام کارهای خیر و تقرب به الله با انواع طاعات، مبادرت ورزید و پیشی بگیرید، تا به آمرزشی بزرگ از جانب الله دست یابید، و به بهشتی که پهنای آن به گستردگی آسمان‌ها و زمین است و الله آن را برای بندگان پرهیزگارش آماده ساخته است، وارد شوید.