Skip to main content

قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌۙ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ   ( آل عمران: ١٣٧ )

qad
قَدْ
Verily
گذشته است
khalat
خَلَتْ
passed
گذشته است
min
مِن
from
از
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
قبل شما
sunanun
سُنَنٌ
situations
سنت‌هايي
fasīrū
فَسِيرُوا۟
then travel
پس بگرديد
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
پس بنگريد
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
kāna
كَانَ
was
بود
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
سرانجام
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
تكذيب كنندگان

Qad khalat min qablikum sunanum faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqiba tul mukazzibeen

حسین تاجی گله داری:

بی‌شک پیش از شما (ملت‌هایی و) سنت‌هایی گذشته است، پس در زمین گردش کنید و ببینید؛ سرانجام تکذیب کنندگان چگونه است؟

English Sahih:

Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied. (Ali 'Imran [3] : 137)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه که مؤمنان در روز اُحد آسیب دیدند، الله برای تسلی‌بخشیدن به آنها فرمود: قبل از شما، سنت‌های الهی در نابودسازی کافران سپری شده و سرانجام را برای مؤمنان قرار داده است پس از اینکه آسیب دیدند، پس در زمین بگردید و با پند و عبرت‌گیری ببینید که سرانجام تکذیب‌کنندگان الله و رسولانش چه بوده است، که خانه‌های‌شان نابود شد و ملک‌شان از بین رفت.