هُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ ( آل عمران: ١٦٣ )
hum
هُمْ
They
ايشان
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are in varying) degrees
درجاتي
ʿinda
عِندَ
near
نزد
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
خداوند
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
و خداوند
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
بينا
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
انجام ميدهند
Hum darajaatun 'indal laah; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon
حسین تاجی گله داری:
(هر یک از) ایشان، درجاتی در نزد الله دارند، و الله به آنچه میکنند؛ بیناست.
English Sahih:
They are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do. (Ali 'Imran [3] : 163)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنها در دنیا و آخرت منازل متفاوتی دارند، و الله اعمال آنها را میبیند، ذرهای بر او پوشیده نمیماند، و هرکس را بهسبب عملش جزا خواهد داد.