Skip to main content

هُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ   ( آل عمران: ١٦٣ )

They
هُمْ
Они –
(are in varying) degrees
دَرَجَٰتٌ
(по) степеням
near
عِندَ
пред
Allah
ٱللَّهِۗ
Аллахом.
and Allah
وَٱللَّهُ
А Аллах –
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
видящий
of what
بِمَا
то, что
they do
يَعْمَلُونَ
они делают!

Hum Darajātun `Inda Allāhi Wa Allāhu Başīrun Bimā Ya`malūna. (ʾĀl ʿImrān 3:163)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они займут разные ступени перед Аллахом, ведь Аллах видит то, что они совершают.

English Sahih:

They are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do. ([3] Ali 'Imran : 163)

1 Abu Adel

Они [обитатели Рая и обитатели Ада] (различаются) по степеням перед Аллахом, и Аллах видит то, что они делают!