به راستی کسانیکه کفر را به (بهای) ایمان خریدند، هرگز به الله زیانی نمیرسانند، و برای آنها، عذاب دردناکی است.
English Sahih:
Indeed, those who purchase disbelief [in exchange] for faith – never will they harm Allah at all, and for them is a painful punishment. (Ali 'Imran [3] : 177)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
قطعاً کسانیکه کفر را با ایمان عوض کردند، ذرهای به الله آسیب نمیرسانند، بلکه به خودشان آسیب میرسانند، و عذاب دردآوری در آخرت برایشان است.
2 Islamhouse
به راستی، کسانی که کفر را به [بهای] ایمان خریدند، هرگز به الله زیانی نمیرسانند و عذابی دردناک [در پیش] دارند.
3 Tafsir as-Saadi
وَلاَ يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّواْ اللّهَ شَيْئاً يُرِيدُ اللّهُ أَلاَّ يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ، آنان که به کفر مي شتابند تو را غمگين نسازند اينان هيچ زياني به ، خدانمي رسانند خدا مي خواهد آنها را در آخرت بي بهره گرداند ، و برايشان عذابي است بزرگ. إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْكُفْرَ بِالإِيمَانِ لَن يَضُرُّواْ اللّهَ شَيْئًا وَلهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ، هر آينه آنان که ايمان دادند و کفر خريدند ، هيچ زياني به خدا نمي رسانند و برايشان عذابي دردناک است. (176) پیامبر صلی الله علیه وسلم به مردم علاقهمند بود، و برای هدایت آنها تلاش مینمود، و هرگاه هدایت نمیشدند، غمگین میگردید. خداوند متعال فرمود: (﴿وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِ﴾) و کسانی که در کفر از یکدیگر پیشی میگیرند، تو را غمگین نکنند؛ چرا که آنها شدیداً به کفر تمایل دارند، و در آن از یکدیگر پیشی میگیرند.(﴿إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواۡ ٱللَّهَ شَيۡٔٗا﴾) آنها هرگز هیچ زیانی به خدا نمیرسانند، پس خداوند دینش را یاری میکند و پیامبرش را تایید و کمک مینماید، و بدون آنان نیز، امر و فرمان خویش را محقق میسازد. پس به آنان توجه مکن. جز این نیست که آنان با از دست دادنِ ایمان در دنیا، و به دست آوردن عذاب در روز آخر،ت در مسیر ضرر رساندن به خویشتن گام برمیدارند. آنان چون نزد خداوند ارزش و ارجی ندارند و از چشم او افتادهاند و نمیخواهد بهرهای از ثواب او را در آخرت داشته باشند، آنان را رسوا نموده است. به همین جهت از سر عدالت و حکمت خویش، آنان را توفیق نمیدهد که به آنچه اولیا و دوستانش به آن رسیدهاند، به آن برسند؛ زیرا خداوند میداند که آنان راه هدایت را در پیش نمیگیرند، چراکه اخلاق آنان دچار فساد گشته و نیّتشان به پلیدی گراییده است. (177) سپس خبر داد کسانی که کفر را بر ایمان برگزیده، و به آن علاقهمند شدهاند، و مانند کسی گشتهاند که مال خود را برای خرید کالای مورد علاقهاش، صرف میکند، ایشان که اینگونه به کفر علاقهمند شدهاند، (﴿لَن يَضُرُّواۡ ٱللَّهَ شَيۡٔٗا﴾) هرگز به خداوند زیانی نمیرسانند، بلکه زیانِ کارشان به خودشان برمیگردد. (﴿وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾) و برای آنها عذابی دردناک است. چگونه به خدا زیان میرسانند درحالی که آنها به شدت به ایمان بیعلاقه هستند و شدیداًً به کفر گرایش دارند؟! پس خداوند از آنها بینیاز است. و خداوند کسانی دیگر از بندگان نیکوکارش را، برای دینش برانگیخته، و فرزانگانی از میان اهل عقل و خرد را، برای آن آماده نموده است. خداوند متعال میفرماید:﴿قُلۡ ءَامِنُواۡ بِهِۦٓ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوٓاۡۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواۡ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَۤ لِلۡأَذۡقَانِۤ سُجَّدٗاۤ﴾ بگو: به خدا ایمان بیاورید یا نیاورید، [به خدا زیانی نمیرسد]. همانا کسانی که پیش از [نزول] آن دانش به آنها داده شده است، وقتی قرآن بر آنها خوانده شود، به سجده میافتند.
4 Abdolmohammad Ayati
هر آينه آنان كه ايمان دادند و كفر خريدند، هيچ زيانى به خدا نمىرسانند و برايشان عذابى دردناك است
5 Abolfazl Bahrampour
به يقين كسانى كه كفر را به ايمان خريدند هرگز به خدا ضررى نمىرسانند و براى آنها عذابى دردناك است
6 Baha Oddin Khorramshahi
کسانی که کفر را به بهای ایمان خریدند هرگز به خداوند زیانی نمیرسانند و عذابی دردناک خواهند داشت
7 Hussain Ansarian
مسلماً کسانی که کفر را به بهای از دست دادن ایمان خریدند، هرگز به خدا هیچ زیانی نمی رسانند، و برای آنان عذابی دردناک است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که خریدار کفر شدند به عوض ایمان، هرگز زیانی به خدا نمیرسانند، و آنان را عذابی دردناک است
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا آنان که خریدند کفر را به ایمان زیان نرسانند خدا را به چیزی و ایشان را است عذابی دردناک
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در حقيقت، كسانى كه كفر را به [بهاى] ايمان خريدند، هرگز به خداوند هيچ زيانى نخواهند رسانيد، و براى آنان عذابى دردناك است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیچون کسانی که کفر را به (بهای) ایمان خریدند هرگز به خدا هیچ زیانی نتوانند رسانید و برایشان عذابی دردناک است
12 Mohsen Gharaati
قطعاً کسانى که کفر را به [بهای] ایمان خریدند، هرگز به خداوند زیانى نمىرسانند. و براى آنان عذاب دردناکى است
13 Mostafa Khorramdel
بیگمان کسانی که (بهای) ایمان را میدهند و (کالای) کفر را میخرند، هیچ زیانی به خدا نمیرسانند، و ایشان را عذاب دردناکی است
14 Naser Makarem Shirazi
(آری،) کسانی که ایمان را دادند و کفر را خریداری کردند، هرگز به خدا زیانی نمیرسانند؛ و برای آنها، مجازات دردناکی است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا كسانى كه كفر را به بهاى ايمان خريدند هيچ زيانى به خدا نتوانند رسانيد و آنان را عذابى است دردناك