لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِى الْبِلَادِۗ ( آل عمران: ١٩٦ )
lā
لَا
(Let) not
فريب ندهد تو را
yaghurrannaka
يَغُرَّنَّكَ
deceive you
فريب ندهد تو را
taqallubu
تَقَلُّبُ
(the) movement
گشت و گذار
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
fī
فِى
in
در
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the land
شهرها
Laa yaghurrannaka taqal lubul lazeena kafaroo fil bilaad
حسین تاجی گله داری:
رفت و آمد کافران در شهرها، تو را نفریبد!
English Sahih:
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land. (Ali 'Imran [3] : 196)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای پیامبر- جابجایی و توانایی کافران در شهرها و تجارتها و ثروت زیادشان، تو را نفریبد تا از حال آنها غمگین و اندوهزده شوی.