لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِى الْبِلَادِۗ ( آل عمران: ١٩٦ )
lā
لَا
(Let) not
فريب ندهد تو را
yaghurrannaka
يَغُرَّنَّكَ
deceive you
فريب ندهد تو را
taqallubu
تَقَلُّبُ
(the) movement
گشت و گذار
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the land
شهرها
Laa yaghurrannaka taqal lubul lazeena kafaroo fil bilaad
حسین تاجی گله داری:
رفت و آمد کافران در شهرها، تو را نفریبد!
English Sahih:
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land. (Ali 'Imran [3] : 196)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای پیامبر- جابجایی و توانایی کافران در شهرها و تجارتها و ثروت زیادشان، تو را نفریبد تا از حال آنها غمگین و اندوهزده شوی.
2 Islamhouse
[ای پیامبر،] رفت و آمدِ کافران [برای تجارت] در شهرها [و مال و مقام آنان] تو را نفریبد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 3:198 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
جولان كافران در شهرها تو را نفريبد
5 Abolfazl Bahrampour
گشت و گذار كافران در شهرها تو را نفريبد
6 Baha Oddin Khorramshahi
گشت و گذار کافران در شهرها تو را نفریبد
7 Hussain Ansarian
رفت و آمد کافران در شهرها [با وسایل و ابزار فراوان و شوکت ظاهری] تو را به طمع نیندازد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(دنیا) تو را نفریبد چون بینی که کافران در شهرها به راحتی میگردند
9 Mohammad Kazem Moezzi
فریفتهات نکند گردش آنان که کفر ورزیدند در شهرها
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
مبادا رفت و آمد [و جنب و جوش] كافران در شهرها تو را دستخوش فريب كند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
هرگز مباد (که) رفت و آمد با جنبوجوش کافران در شهرها تو را فریب دهد
12 Mohsen Gharaati
مبادا تلاش و کوشش و رفت و آمد [تجاری] کافران در شهرها تو را فریب دهد
13 Mostafa Khorramdel
رفت و آمد (پیروزمندانه، و اشتغال به کسب و کار و تجارت و بسر بردن در ناز و نعمت) کافران در شهرها، تو را نفریبد
14 Naser Makarem Shirazi
رفت و آمد (پیروزمندانه) کافران در شهرها، تو را نفریبد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
رفت و آمد- سودجويى و كاميابى- كافران در شهرها تو را نفريبد
- القرآن الكريم - آل عمران٣ :١٩٦
Ali 'Imran3:196