Skip to main content

اِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُۖ اسْمُهُ الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيْهًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ  ( آل عمران: ٤٥ )

idh
إِذْ
When
هنگامي كه
qālati
قَالَتِ
said
گفتند
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
فرشتگان
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
مريم
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yubashiruki
يُبَشِّرُكِ
gives you glad tidings
بشارت مي‌دهد تو را
bikalimatin
بِكَلِمَةٍ
of a word
به كلمه‌اي
min'hu
مِّنْهُ
from Him
از خودش
us'muhu
ٱسْمُهُ
his name
نام او
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
مسيح
ʿīsā
عِيسَى
Isa
عيسي
ub'nu
ٱبْنُ
son
پسر
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
مريم
wajīhan
وَجِيهًا
honored
آبرومند
فِى
in
در
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
دنيا
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
و آخرت
wamina
وَمِنَ
and of
و از
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near (to Allah)
مقربان

Iz qaalatil malaaa'ikatu yaa Maryamu innal laaha yubashshiruki bi Kalimatim minhus muhul Maseeh u 'Eesab nu Maryama wajeehan fid dunyaa wal Aakhirati wa minal muqarrabeen

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آورید) هنگامی‌که فرشتگان گفتند: «ای مریم! الله تو را به کلمه‌ای از جانب خود، که نامش مسیح، عیسی بن مریم است؛ بشارت می‌دهد، در حالی‌که (او) در دنیا و آخرت آبرومند و از مقربان (در گاه الهی) است.

English Sahih:

[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary – distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah]. (Ali 'Imran [3] : 45)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به یادآور هنگامی‌که فرشتگان گفتند: ای مریم، همانا الله فرزندی را که بدون پدر آفریده می‌شود و با سخنی از جانب الله است، به این ترتیب که به او می‌گوید: «باش» آن‌گاه به اذن الله فرزندی موجود می‌شود، به تو مژده می‌دهد، و نام این فرزند، عیسی مسیح علیه السلام پسر مریم است، که مقام بزرگی در دنیا و آخرت دارد و از مقربان به او تعالی است.