Skip to main content

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تُحَاۤجُّوْنَ فِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمَآ اُنْزِلَتِ التَّوْرٰىةُ وَالْاِنْجِيْلُ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِهٖۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( آل عمران: ٦٥ )

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
O People
اهل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
كتاب
lima
لِمَ
Why
چرا
tuḥājjūna
تُحَآجُّونَ
(do) you argue
محاجه مي‌كنيد
فِىٓ
concerning
در باره
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
ابراهيم
wamā
وَمَآ
while not
در حالي كه نازل نشد
unzilati
أُنزِلَتِ
was revealed
در حالي كه نازل نشد
l-tawrātu
ٱلتَّوْرَىٰةُ
the Taurat
تورات
wal-injīlu
وَٱلْإِنجِيلُ
and the Injeel
و انجيل
illā
إِلَّا
except
مگر
min
مِنۢ
from?
از
baʿdihi
بَعْدِهِۦٓۚ
after him?
بعد او
afalā
أَفَلَا
Then why don't
آيا پس نمي‌انديشيد؟
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use your intellect?
آيا پس نمي‌انديشيد؟

Yaaa Ahlal Kitaabi limaa tuhaaajjoona feee Ibraaheema wa maaa unzilatit Tawraatu wal Injeelu illaa mim ba'dih; afala ta'qiloon

حسین تاجی گله داری:

ای اهل کتاب! چرا درباره ابراهیم مجادله و ستیز می‌کنید، در حالی‌که تورات و انجیل بعد از او نازل شده است؟ آیا اندیشه نمی‌کنید.

English Sahih:

O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you not reason? (Ali 'Imran [3] : 65)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای اهل کتاب، چرا در مورد آیین ابراهیم علیه السلام مجادله می‌کنید؟! چنان‌که یهودیان ادعا می‌کنند ابراهیم علیه السلام یهودی بود و نصرانی‌ها ادعا می‌کنند نصرانی بود، درحالی‌که شما می‌دانید یهودیت و نصرانیت پس از مدتی طولانی از مرگ ابراهیم علیه السلام ظهور یافت، پس آیا با عقل خویش، به بطلان سخن و خطای پندارتان پی‌نمی‌برید؟!