Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ  ( الروم: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
پس امّا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
fahum
فَهُمْ
so they
پس آنان
فِى
in
در
rawḍatin
رَوْضَةٍ
a Garden
گلستان
yuḥ'barūna
يُحْبَرُونَ
will be delighted
شادمان و مسرور می گردند

Fa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fahum fee rawdatiny yuhbaroon

حسین تاجی گله داری:

اما کسانی‌که ایمان آورده‌اند و کار‌های شایسته انجام داده‌اند، آنان در باغی (از بهشت) شادمان و مسرور خواهند بود.

English Sahih:

And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted. (Ar-Rum [30] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اند و اعمال صالح و پسندیده نزد او تعالی انجام داده‌اند، از نعمت‌هایی جاویدانی که در بهشت به آنها می‌رسد و هرگز پایان نمی‌یابد شادمان هستند.