Skip to main content

فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۗ فِطْرَتَ اللّٰهِ الَّتِيْ فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَاۗ لَا تَبْدِيْلَ لِخَلْقِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُۙ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَۙ   ( الروم: ٣٠ )

fa-aqim
فَأَقِمْ
So set
پس به پا دار، پس متوجه ساز
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
رويت
lilddīni
لِلدِّينِ
to the religion
برای دین
ḥanīfan
حَنِيفًاۚ
upright
مخلصانه، حقگرایانه
fiṭ'rata
فِطْرَتَ
Nature
سرشت، آفرینش
l-lahi
ٱللَّهِ
(made by) Allah
خداوند
allatī
ٱلَّتِى
(upon) which
كه
faṭara
فَطَرَ
He has created
آفرید
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
mankind
مردم
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
[on it]
بر آن
لَا
No
نيست
tabdīla
تَبْدِيلَ
change
تغییر
likhalqi
لِخَلْقِ
(should there be) in the creation
برای خلقت
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
خداوند
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is) the religion
دين
l-qayimu
ٱلْقَيِّمُ
the correct
استوار
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
و لكن
akthara
أَكْثَرَ
most
بيشتر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
men
مردم
لَا
(do) not
نمي‌دانند
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
نمي‌دانند

Fa aqim wajhaka liddeeni Haneefaa; fitratal laahil latee fataran naasa 'alaihaa; laa taabdeela likhalqil laah; zaalikad deenul qaiyimu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

پس روی خود را با حق‌گرایی (و اخلاص) به سوی دین آور، فطرت الهی است، که (الله) مردم را بر آن آفریده است، دگرگونی در آفرینش الله نیست، این است دین استوار، و لیکن بیشتر مردم نمی‌دانند.

English Sahih:

So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fitrah of Allah upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allah. That is the correct religion, but most of the people do not know. (Ar-Rum [30] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس - ای رسول- تو و کسانی‌که همراه تو هستند به دینی که الله روی تو را به‌سوی آن گرداند روی آورید، و از تمام ادیان به‌سوی آن متمایل شوید، همان دین اسلام که مردم به صورت طبیعی به آن تمایل دارند. هیچ تغییری برای آفرینش الله وجود ندارد. این است دین راستی‌که هیچ انحرافی در آن نیست، اما بیشتر مردم نمی‌دانند که دین حقیقی همین دین است.