Skip to main content

فِيْ بِضْعِ سِنِيْنَ ەۗ لِلّٰهِ الْاَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْۢ بَعْدُ ۗوَيَوْمَىِٕذٍ يَّفْرَحُ الْمُؤْمِنُوْنَۙ  ( الروم: ٤ )

فِى
Within
در
biḍ'ʿi
بِضْعِ
a few
مدتی میان سه و نه
sinīna
سِنِينَۗ
years
سالها
lillahi
لِلَّهِ
For Allah
براي خداوند
l-amru
ٱلْأَمْرُ
(is) the command
کار
min
مِن
before
از
qablu
قَبْلُ
before
قبل
wamin
وَمِنۢ
and after
و از
baʿdu
بَعْدُۚ
and after
بعد
wayawma-idhin
وَيَوْمَئِذٍ
And that day
و در آن روز
yafraḥu
يَفْرَحُ
will rejoice
خوشحال می شوند
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
ايمان آورندگان

Fee bid'i sineen; lillaahil amru min qablu wa mim ba'd; wa yawma'iziny yafrahul mu'minoon

حسین تاجی گله داری:

در (ظرف) چند سال؛ پیش از (این پیروزی) و بعد از این (پیروزی) فرمان از آن الله است، و در آن روز مؤمنان شادمان خواهند شد.

English Sahih:

Within three to nine years. To Allah belongs the command [i.e., decree] before and after. And that day the believers will rejoice (Ar-Rum [30] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در زمانی‌که کمتر از سه سال، و بیشتر از ده سال نیست. تمام امور قبل و بعد پیروزی روم از آنِ الله است، و روزی‌که روم بر فارس پیروز می‌شود مؤمنان شاد می‌شوند.