Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْاۗ وَكَانَ حَقًّاۖ عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الروم: ٤٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بي‌ترديد
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فرستاديم
min
مِن
before you
از
qablika
قَبْلِكَ
before you
قبل تو
rusulan
رُسُلًا
Messengers
پیامبران
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
qawmihim
قَوْمِهِمْ
their people
قومشان
fajāūhum
فَجَآءُوهُم
and they came to them
پس آوردند برایشان
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
دلایل روشن
fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
then We took retribution
پس انتقام گرفتیم
mina
مِنَ
from
از
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ajramū
أَجْرَمُوا۟ۖ
committed crimes
جرم کردند
wakāna
وَكَانَ
And it was
و بود
ḥaqqan
حَقًّا
incumbent
حق
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
بر ما
naṣru
نَصْرُ
(to) help
ياري
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مؤمنان

Wa laqad arsalnaa min qablika Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bil baiyinaati fantaqamnaa minal lazeena ajramoo wa kaana haqqan 'alainaa nasrul mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

و به راستی پیش از تو پیامبرانی را به سوی قوم‌شان فرستادیم، پس با دلایل روشن نزد‌شان آمدند، آنگاه از کسانی‌که گناه کردند، انتقام گرفتیم، (و مؤمنان را یاری دادیم) و یاری دادن مؤمنان بر (عهدۀ) ما بود.

English Sahih:

And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers. (Ar-Rum [30] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- پیش از تو رسولانی را به‌سوی امت‌های‌شان فرستاده‌ایم، که با دلایل و برهان‌های دلالت‌کننده بر راستگویی ما نزدشان آمدند، اما آنچه را که رسولان‌شان آوردند تکذیب کردند، آن‌گاه از کسانی‌که بدی‌ها را مرتکب شدند انتقام گرفتیم، و آنها را با عذاب خویش نابود کردیم، و رسولان و مؤمنان به آنها را از نابودی نجات دادیم، و نجات‌ و یاری مؤمنان حقی است که آن را بر خویشتن واجب کرده‌ایم.